Friday, 27 September 2013
Thursday, 26 September 2013
Hustler (2002) - Asian star Jacky Woo's Movie
Starring : Jacky Woo, Joe Canonisado, Ricaldo Sepeda, John Apacible
Hustler tells a suspenseful love story of a professional hustler (a gambler of billiards),George (Jacky Woo),who lives by gambling as a hustler of billiards on the dark side of the trade.
Actor Profile:Jacky Woo(aka 伍白龙),Chinese-Japanese actor, director and producer,was born and grown up in Yokohama with his father who is the second generation Chinese.Known for his dedication to create world-class action movies in different Asian countries, Jacky Woo has been drawn to the hospitality and talent of Filipinos ever since he first set foot in the Philippines to meet the staff members of international movies "Apocalypse Now" and "The Platoon." This led to the production of the movie "Total Aikido,"This movie grabbed hearts of many Filipinos.After this,he has played in many movies one after another. Furthermore, He was engaged in the activity as a singer in the Philippines,too.He won the Gold Disk Awards and played in the movies of China, Taiwan and Korea.
Thursday, 5 September 2013
[DIY Music Video] サライ (Sarai)
サライ is a famous Japanese song composed and sung by Tanimura Shinji
歌詞 Lyrics :
遠い夢 すてきれずに 故郷をすてた
(Unable to abandon a faraway dream, I abandoned my hometown instead)
穏やかな 春の陽射しが ゆれる 小さな駅舎
(The tiny stationhouse wavered in the calm spring sunshine)
別離より 悲しみより 憧憬はつよく
(Much more than separation and sorrow, feelings of aspiration were strong)
淋しさと 背中あわせの ひとりきりの 旅立ち
(Carrying loneliness on my back, I set out on a journey alone)
動き始めた 汽車の窓辺を
流れてゆく 景色だけを じっと見ていた
(I stared intently at the scenery flowing past outside the moving car window)
サクラ吹雪の サライの空は
哀しい程 青く澄んで 胸が震えた
(The oasis sky obscured by a blizzard of sakura was a clear sorrowful blue, making my heart tremble)
歌詞 Lyrics :
遠い夢 すてきれずに 故郷をすてた
(Unable to abandon a faraway dream, I abandoned my hometown instead)
穏やかな 春の陽射しが ゆれる 小さな駅舎
(The tiny stationhouse wavered in the calm spring sunshine)
別離より 悲しみより 憧憬はつよく
(Much more than separation and sorrow, feelings of aspiration were strong)
淋しさと 背中あわせの ひとりきりの 旅立ち
(Carrying loneliness on my back, I set out on a journey alone)
動き始めた 汽車の窓辺を
流れてゆく 景色だけを じっと見ていた
(I stared intently at the scenery flowing past outside the moving car window)
サクラ吹雪の サライの空は
哀しい程 青く澄んで 胸が震えた
(The oasis sky obscured by a blizzard of sakura was a clear sorrowful blue, making my heart tremble)
Subscribe to:
Posts (Atom)